約 4,675,281 件
https://w.atwiki.jp/mahabharatapotal/pages/82.html
第1-51章.第1-52章.第1-53章. 第1-52章. (アスティカ・パルヴァの続き) サウティは言った、『蛇のいけにえはその後、正当な形式に従って開始された。そして、儀式に従ったそれぞれの職務に有能な祭司たちは、黒い衣をまとい、煙に触れて目を赤くし、燃え盛る火の中に澄んだバターを注ぎ、適切な真言を唱えた。そして、すべての蛇の心を恐怖で震えさせ、蛇の名前を言いながらアグニの口に澄んだバターを注いだ。すると、蛇たちは燃え盛る火の中に落ち始め、衰弱し、哀れに思いながら互いに呼びかけ合った。そして、膨れ上がり、息が荒くなり、頭と尾で互いに絡み合いながら、大挙して火の中に落ちていった。白いもの、黒いもの、青いもの、年老いたもの、若いもの......みな同じように火の中に落ち、さまざまな叫び声を上げた。クロサの大きさのものも、ヨジャナの大きさのものも、ゴカルナの大きさのものも、あらゆる火の中で最初のその火の中に、大暴れしながら次々と落ちていった。そして、何百、何千、何万の蛇が、手足のすべての制御を奪われ、その場で死んだ。滅びた蛇の中には、馬のようなもの、象の幹のようなもの、狂った象のような巨体と力を持つものなどがいた。 様々な色と猛毒を持ち、恐ろしい、鉄の矛を備えた槌のような姿をしており、力が強く、常に噛み付こうとする蛇は、母の呪いに苦しみ、火の中に落ちた」。 第1-51章.第1-52章.第1-53章.
https://w.atwiki.jp/mahabharatapotal/pages/678.html
第4-18章.第4-19章.第4-20章. 第4-19章. ドラウパディーは言った、「バラタよ、これからあなたに話すことは、私のもう一つの大きな悲しみです。汝は私を責めるべきではない、私は心の悲しみからこのことを汝に告げるのだから。バーラタ族の雄牛よ、汝が、汝に全く劣り、汝自身をヴァッラヴァ・カーストの一人であると称して、料理人という無礼な仕事に従事しているのを見て、悲しみが増さない者があろうか。人々が汝をヴィラータの料理人、ヴァラヴァと名乗り、従って隷属に沈んだ者と知ること、これ以上に悲しいことがあろうか。厨房での仕事が終わり、ヴィラータの傍らに謙虚に座り、自らを料理人ヴァラヴァと名乗るとき、私の心は落胆に襲われる。王の中の王が歓喜して汝に象と戦わせ、(宮殿の)奥の間の女たちがずっと笑っているとき、私はひどく悩む。あなたが内殿でライオンや虎や水牛と戦い、カイケー姫がそれを見守るとき、私は卒倒しそうになる。カイケーイーと侍女たちが席を立って私を助けに来て、私の手足が傷つくどころか、卒倒しそうになっているのを見つけると、王女は女官たちにこう言った。サイリンドリはとても美しく、ヴァッラヴァもとてもハンサムです。女心はわかりにくく、二人は互いにふさわしいと私は思う。それゆえ、サイリンドリは恋人と結ばれたことを理由に(そのような時に)必ず泣くのだろう。そして、二人は同時にこの王家に入ったのだ。そしてそのような言葉を口にして、彼女はいつも私を非難する。わたしが憤慨しているのを見て,彼女はわたしがあなたに執着しているのではないかと疑う。彼女がこのように言う時、私は大きな悲しみを感じる。恐ろしい腕前のビーマよ、あなたがこのような災難に見舞われるのを見ると、ユディシュティラのことで私がすでに悲しみに沈んでいるように、私は生きていたくありません。私は生きていたくありません。一台の車ですべての天人と人間を打ち負かしたあの若者が、残念なことに、今はヴィラータ王の娘の踊りの師匠になっている。計り知れない魂を持つプリター(クンティー)の息子は、カンダヴァの森でアグニを満足させたが、今は井戸に隠れた火のように、(宮殿の)奥の部屋に住んでいる。災いなるかな、人の中の雄牛、ダーナンジャヤは、常に敵の恐怖の的であったが、今は誰もが絶望するような姿で生きている。弓の弦を打ち続けた結果、その牙のような腕は瘢痕化し、嘆かわしいことに、ダーナンジャヤは手首に法螺貝の腕輪をつけ、悲しみの日々を過ごしている。弓の弦の音と革の柵の音であらゆる敵を震え上がらせたダーナンジャヤが、今はただ歌で女たちを喜ばせている。ああ、あのダーナンジャヤの頭は、以前は太陽のような華麗な髪飾りで飾られていたのに、今は見苦しい巻き毛で終わる三つ編みをつけている。ビーマよ、あの恐ろしい弓の名手アルジュナが、三つ編み姿で女たちの中にいるのを見ると、私の心は慟哭に打ち震える。あらゆる天空の武器を使いこなし、あらゆる学問の宝庫であるあの高貴な心を持つ英雄が、今は(美女のように)耳輪をつけている。大海の水が大陸を越えることができないように、比類なき腕前の王たちが戦いで打ち負かすことができなかったその若者は、今やヴィラータ王の娘たちの踊りの師匠となり、変装して彼女たちを待ち受けている。ビーマセーナよ、あのアルジュナの車の音は、山々や森、動くもの、動かないものを含む全地球を震え上がらせ、その誕生はクンティの悲しみをすべて払拭した。彼が黄金の耳飾りやその他の装飾品を身につけ、法螺貝の腕輪を手首にはめ、私の方に向かって来るのを見ると、私の心は落胆で苦しんでいます。ダーナンジャヤはこの世に彼に匹敵する弓の名手を持たず、今は女たちに囲まれて歌いながら日々を過ごしている。プリター(ティー)の息子で、徳と英雄と真実において、この世で最も称賛された者が、今は女に化けて暮らしているのを見ると、私の心は悲しみにさいなまれる。神々しいパルタが音楽堂で、こめかみが裂けた象のように、女象に囲まれ、女たちに囲まれて、マツヤ族の王ヴィラータの前で待っているのを見ると、私は方向感覚を失ってしまう。確かに、私の義母はダーナンジャヤがそのような極度の苦悩に苦しんでいることを知りません。また、クル族の末裔であるアジャタサトルが、悲惨なサイコロにはまり、不幸に沈んでいることも知りません。バーラタよ、あなた方の中で最も若いサハデーヴァが、牛飼いの姿をして家畜の世話をしているのを見て、私は青ざめた。ビーマセーナよ、私はサハデーヴァの窮状を思い、眠ることができません。強靭な腕の持ち主よ、サハデーヴァがどのような罪を犯し、そのためにあの不屈の勇士がこのような災難に遭っているのか、私にはわかりません。バーラタ族の第一人者よ、あなたの最愛の兄弟が、人の中の雄牛であるマツヤに飼い犬の世話をさせられているのを見て、私は悲嘆に暮れている。高慢な性格の英雄がヴィラータを喜ばせ、牛飼いの先頭に立ち、真っ赤に染まった衣を身にまとっているのを見て。私は熱に襲われています。義母はいつも、サハデーヴァは気高く、行儀がよく、品行方正な英雄だと称賛している。息子たちを愛してやまないクンティーは、サハデーヴァが大きな森へ旅立とうとしているとき、泣きながらサハデーヴァを抱きしめた。サハデーヴァは恥ずかしがり屋で、口が達者で、徳が高い。私のお気に入りの子でもあります。ですから、ヤジュナセニよ、昼も夜も森で彼の世話をしなさい。繊細で勇敢で、王に献身的で、いつも兄を崇拝している。パーンダヴァよ、あの戦士の第一人者であるサハデーヴァが家畜の世話に従事し、夜は子牛の皮の上で眠っているのを見ると、私はどうして生きていることに耐えられようか。美貌、腕力、知性の三拍子揃ったサハデーヴァは、今やヴィラータの馬の監督者である。時がもたらした変化を見よ。ナクラは、敵の軍勢が戦場から逃げ去るのを見ると、今は王の前で馬を訓練し、その速さで馬を走らせている。残念なことに、私は今、あのハンサムな若者が、豪華な装飾を施した優れたヴィラータ(マツヤ族の王)を待ち伏せ、彼の前で馬を見せるのを見る。プリター(クンティー)の息子よ、私がユディシュティラのためにこのような百種類の災難に苦しめられているのに、敵の懲らしめ主であるあなたは、なぜ私を幸福だと思われるのですか?クンティーの息子よ、これらを遥かに凌駕する他の苦難について語るから、よく聞きなさい。あなたが生きている間に、これらのような様々な災難が私を衰弱させること以上に、私にとって悲しいことがあろうか』」。 第4-18章.第4-19章.第4-20章.
https://w.atwiki.jp/mahabharatapotal/pages/294.html
第2-27章.第2-28章.第2-29章. 第2-28章. バイサンパヤーナは言った、「その間に、ビマセーナもまた、ユディシュティラの同意を得たので、東の方角に向かって進軍した。そして、バラタ族の中の虎は、偉大な武勇を持ち、敵の悲しみを増大させ続け、象と馬と車を完備した強大な軍勢を従え、十分に武装し、敵対するすべての王国を粉砕することができた。人間の中の虎、パンドゥの息子は、まずパンチャラ族の大国に入り、様々な手段でその部族を融和させ始めた。そして、その英雄、バーラタ族の雄牛は、短期間のうちにガンダーカ族とヴィデハ族を打ち負かした。そして、その高貴な者はダサルナ族を征服した。そのダサルナス族の国で、スダーマンという王が素手でビマセーナと激戦を繰り広げた。ビマセナは、その偉大な王の偉業を目の当たりにし、強大なスダルマンを軍の第一指揮官に任命した。そして、恐ろしい武勇を持つビーマは東方に向かって進軍し、彼に従う強大な軍勢の足音で大地そのものを震え上がらせた。その時、あらゆる強者の中で最も強かったその英雄は、全軍を率いてアスワメダの王ロチャマナを戦いで打ち破った。そして、クンティの息子は、獰猛さに勝る偉業を成し遂げてその君主を打ち負かし、東の地域を征服した。そして、クル族のその王子は、偉大な武勇を備え、南のプリンダの国へ行き、スクマラとスミトラ王を自分の支配下に置いた。そして、ジャナメジャヤよ、バーラタ族の雄牛は、ユディシュティラの命令により、勢いよくシスパラに対して進軍した。チェディの王は、パンドゥの息子の意図を聞いて、彼の町から出てきた。そして、すべての敵を懲らしめたその王は、敬意をもってプリタの子を迎えた。王よ、チェディ族とクル族の雄牛たちは、こうして共に会見し、互いの安否を尋ね合った。そして、君主よ、チェディの王は王国をビーマに捧げ、微笑みながら言った。そして、ビーマはユディシュティラ王の意向を彼に伝えた。王よ、ビーマはシスパラのもてなしを受けながら、三十夜そこに住んだ。そしてこの後、彼は兵と車と共にチェディを出発した。 第2-27章.第2-28章.第2-29章.
https://w.atwiki.jp/mahabharatapotal/pages/319.html
第2-52章.第2-53章.第2-54章. 第2-53章. ドゥリタシュトラは言った、「汝は我が長男であり、また我が長妻の子である。だから息子よ、パンダヴァ家に嫉妬してはならない。嫉妬する者は常に不幸であり、死の苦しみを味わう。バーラタ族の雄牛よ、ユディシュティラは欺瞞を知らず、汝と同等の富を持ち、汝の友を汝の友とし、汝に嫉妬しない。それなのに、なぜあなたは彼に嫉妬しなければならないのか。王よ、友と同盟者に関して、あなたはユディシュティラと同等である。それなのに、なぜあなたは愚かにも、弟の財産を欲しがるのか。そうではありません。嫉妬するのはやめなさい。悲しむな。バーラタ族の雄牛よ、犠牲を捧げる威厳を欲するならば、司祭たちに、サプタタントゥと呼ばれる大いなる犠牲を、あなたのために手配させなさい。そうすれば、地上の王たちは陽気に、偉大な敬意をもって、汝のために多くの富と宝石と装飾品を持ってくるだろう。子よ、他人の財産を欲しがるのは非常に卑しいことだ。他方、自分の秩序に従事することで満足する者は幸福を享受する。他人の富を得ようと努めず、自分のことに忍耐し、得たものを守ること、これが真の偉大さの印である。災難に動じず、自分の仕事に熟達し、常に用心深く謙虚に努める者は、常に繁栄を見る。パンデュの息子たちは汝の腕のようなものだ。汝のその腕を切り落とすな。汝の兄弟の富のために、内紛に陥ってはならない。王よ、パンドゥの息子たちに嫉妬してはならない。汝の富は、汝の兄弟たちの全財産に等しい。友と争うことは大きな罪である。あなたの孫である彼らは、彼らの孫でもある。犠牲の折には慈善を捧げ、汝の欲望のあらゆる親愛なる対象を満足させ、女と自由に交わり、汝は平和を享受せよ』」。 第2-52章.第2-53章.第2-54章.
https://w.atwiki.jp/mahabharatapotal/pages/73.html
第1-40章.第1-41章.第1-42章. 第1-41章. (アスティカ・パルヴァの続き) サウティは言った、『このように言われ、自分の主君が蛇の死体を持っていると聞き、力の強いシリンギンは怒りに燃えた。そしてクリサを見て、優しく話しかけ、彼に尋ねた。そしてクリサは答えた、『パリクシト王が狩りのために放浪していた時、親愛なる者よ、彼は死んだ蛇をあなたの主君の肩に乗せたのです』。 そしてスリンギンは尋ねた、『私の父がその邪悪な君主にどんな悪いことをしたのですか?クリサよ、このことを私に告げ、私の禁欲の力を証ししてください」。 クリサは答えた。『アビマンユの息子パリクシット王が狩りの最中、一頭の雄鹿を矢で傷つけ、一人で追いかけた。そして王は、その広大な荒野でその動物を見失ってしまった。その時、王は汝の主君を見つけ、すぐに声をかけた。その時、汝の主君は沈黙の誓いを守っていた。飢えと渇きと労苦に苦しみながら、王子は動かずに座っている汝の主君に、行方不明の鹿について何度も尋ねた。賢者は沈黙の誓いを立てていたため、何も答えなかった。王はそこで、弓の先で蛇を汝の主君の肩に置いた。スリンギンよ、精進に励むお前の主君は、今も同じ姿勢でいる。そして王はまた、象にちなんで名づけられた都に向かったのだ」。 サウティは続けた、『死んだ蛇が自分(父)の肩に乗せられたと聞いて、リシの息子は怒りで目を赤くし、憤怒に燃え上がった。そして怒りに取り付かれたリシは、王に呪いをかけ、水に触れ、怒りに打ちひしがれた。 そしてスリンギンは言った、『私の痩せこけた年老いた親の肩に死んだ蛇を乗せた君主のあの罪深い哀れな者、バラモン族を侮辱し、クルス族の名声を汚した者は、私の言葉の強さに刺激された蛇のタクシャカ、蛇の強力な王によって、これから7夜以内にヤマ(死)の領域に連れて行かれるであろう!』。 サウティは続けた、『こうして(王を)怒りから呪ったスリンギンは父のもとへ行き、賢者が死んだ蛇を抱えて牛小屋に座っているのを見た。そして親がそのような状態にあるのを見て、彼は再び怒りに燃えた。彼は悲しみの涙を流し、主君に向かって言った、「父よ、あの邪悪な哀れな者、パリクシト王の手によって、このあなたの不名誉を知らされたので、私は怒りから彼を呪いました。今から7日後、蛇の王タクシャカが罪深い王を恐ろしい死の住処に連れて行くだろう」。そして父親は激怒した息子に言った。修行者はこのような行為をしてはならない。私たちはあの偉大な王の領地に住んでいる。私たちは彼に正しく守られている。王が行うことすべてにおいて、君臨する王は私たちのようなものによって赦されるべきです。もし汝がダルマを滅ぼすならば、本当にダルマは汝を滅ぼすであろう。もし王が私たちを正しく守らないなら、私たちは非常に不運である。しかし、正しい君主に守られれば、私たちは莫大な功徳を得ることができ、彼らもその分け前を受ける権利がある。それゆえ、君主の統治はぜひとも赦されるべきである。パリクシットはその曾祖父のように、王が臣民を守るように私たちを守ってくれる。その懺悔を実践する君主は疲労し、飢えに苦しんでいた。私の(沈黙の)誓いを知らず、彼はこのようなことをした。王なき国は常に悪に苦しむ。王は違反者を罰し、罰の恐怖は平和をもたらし、人々はその義務を果たし、儀式を妨げられることなく行う。王は宗教を確立する--天の王国を確立する。王は犠牲を乱れから守り、犠牲は神々を喜ばせる。神々は雨を降らせ、雨は穀物と薬草を生み出す。マヌは言う、人の運命を支配する者は、10人のヴェーダを学ぶ僧侶に等しい(威厳がある)。疲労と飢えに苦しんでいた懺悔修行の王子は、私の誓いを知らずにこのようなことをした。それなのに、なぜあなたは軽率に、子供じみたこの不義な行いをしたのですか?息子よ、王は決して私たちから呪われるに値しません』」。 第1-40章.第1-41章.第1-42章.
https://w.atwiki.jp/mahabharatapotal/pages/998.html
第6-56章.第6-57章.第6-58章. 第6-57章. サンジャヤは言った、「あなたの軍隊と彼らの軍隊の隊列が戦列に配置された後、あの強力な車の戦士、ダーナンジャヤは、その争いで車の師団の指導者たちを矢で倒し、バラタよ、車の隊列の間に大殺戮を引き起こした。ダーンダヴァは、プリター(クンティー)の息子によって戦いで屠られ、ユガ末期の破壊者そのもののように、それでもパーンダヴァと粘り強く戦った。燃えるような栄光を勝ち取ることを望み、戦いを止めるための唯一の根拠を死とすることに執着し、他のことに心を向けず、パーンダヴァの隊列をあちこちで破り、自らも破った。そして、パーンダヴァ軍もカウラヴァ軍も破れ、位置を変え、逃げ去った。何も区別がつかなかった。土ぼこりが舞い上がり、まさに太陽を覆い隠してしまった。そして、枢機卿も補助的な方位も、誰も見分けることができなかった。王よ、戦いは至る所で繰り広げられ、戦闘員は色や言葉、名前、部族の区別によって導かれた。王よ、カウラヴァの隊列は、バラドワジャの息子によって守られていたため、崩されることはなかった。 そして パーンダヴァの軍勢もまた、サヴィヤサチンに守られ、ビーマによく守られていたが、破ることはできなかった。王よ、両軍の車や象が隊列を組み、他の戦闘員もそれぞれの隊列から出てきて、争いを繰り広げた。その激しい戦いの中で、騎兵は鋭い刃の磨き上げられた剣と長い槍で騎兵を倒した。また車騎兵は,その激しい戦いの中で,車騎兵を(手の届くところに)捕らえ,黄金の翼で飾られた轅(ながえ)で,車騎兵を倒した。またあなたがたの側でも,かれらの側でも,象騎兵が大勢,間近に並んで,頭の広い矢や槍で倒した。また歩兵の大群は、互いに怒りに燃えて、短矢や戦斧で同族の戦闘員を陽気に倒した。また、王よ、車騎兵は、その争いの中で象乗りを(手の届くところに)捕らえ、象と共に彼らを倒した。象乗りも同様に、車乗りを倒した。バラタ族の雄牛よ、騎馬兵はその槍で騎馬兵を倒し、騎馬兵もまた騎馬兵を倒した。また、両軍の足軽は戦闘で車兵を倒し、車兵は鋭い武器で足軽を倒した。象乗りは馬乗りを倒し、馬乗りは象の背に乗った戦士を倒した。このすべてが非常にすばらしく見えた。あちこちで歩兵が象乗りの先陣に倒され、象乗りが先陣に倒されるのが見えた。また、何百、何千という歩兵の一団が騎馬兵に倒され、騎馬兵が歩兵に倒されるのが見られた。そして、壊れた旗、弓、槍、象の小屋、高価な毛布、ひげを生やしたダーツ、メイス、スパイクを備えた棍棒、カンパナ、ダーツ、多彩な帷子、クナパ、鉄の鉤、磨かれた偃月刀、黄金の翼を備えたシャフトが散乱し、バーラタの種族の最高の者よ、野原は花輪で飾られたかのように輝いた。大地は血と肉でどろどろになり、その恐ろしい戦いで殺された人間や馬や象の死体で通れなくなった。そして人間の血に濡れ、土ぼこりは消えた。そして、バーラタよ、辺り一面の枢機卿が完全に明瞭になった。そして、無数の首のない幹が、世界の滅亡を示すように、辺り一面に立ち上がりました。そして、その恐ろしい恐ろしい戦いの中で、車の戦士たちが四方八方に逃げ去るのが見えた。ビーシュマ、ドローナ、シンドゥの支配者ジャヤドラタ、プルミトラ、ヴィカルナ、スヴァーラの息子シャクニ、これらの戦いに無敵で、獅子奮迅の力を持つ戦士たちは、戦いにとどまり、パーンダヴァの隊列を崩した。ビーマセーナ、ラクシャーサのガトートカチャ、サティヤキ、チェキターナ、そしてドラウパディーの息子たち、バーラタよ、(彼らの側にいる)すべての王たちに支えられて、ダナヴァを粉砕する神々のように、戦場に駐留するあなたの軍隊とあなたの息子たちを粉砕し始めた。クシャトリヤの雄牛たちは、戦いの中で互いに打ち合い、見るもおぞましくなり、血にまみれてキンスカのように輝いた。そして、両軍の先陣を切った戦士たちは、敵を打ち負かし、王よ、大空の惑星の光のように見えた。その時、汝の息子ドゥルヨーダナは、千両の車に支えられ、パーンダヴァとラクシャーサとの戦いに駆けつけた。こうして、パーンダヴァは大軍を率いて、敵の懲らしめ役である勇者ビーシュマとドローナとの戦いに突入した。そして、アルジュナもまた、怒りに燃えて、王の中の最たる者に向かって突進した。アルジュナの息子(アビマニユ)とサティヤキは、共にスヴァラの息子の軍勢に対して前進した。そして、汝の軍と敵の軍とが互いに打ち負かそうとする、身の毛もよだつような恐ろしい戦いが再び始まった」。 第6-56章.第6-57章.第6-58章.
https://w.atwiki.jp/mahabharatapotal/pages/1000.html
第6-58章.第6-59章.第6-60章. 第6-59章. ドリタラーシュトラは言った、「我が息子の言葉に激怒したビーシュマが、戦いの中であの恐ろしい誓いを立てた後、サンジャヤよ、ビーシュマはパンドゥの息子たちに何をしたのか、パンチャラ人は孫息子に何をしたのか。サンジャヤよ、私にすべて話してください」。 サンジャヤは言った、「バラタよ、その日の昼が過ぎ去り、西に向かう太陽がその進路の一部を通り過ぎた後、そして、高貴な心を持つパーンダヴァが勝利を収めた後、あなたの主君デーヴァヴラタは、あらゆる道徳的規範の区別に通じており、大軍とすべてのあなたの息子たちに守られたパーンダヴァの軍隊に向かって、最も俊足な馬に乗って突進しました。そして、バラタよ、汝の罪深い政策の結果、我らとパーンダヴァの間で身の毛もよだつような恐ろしい戦いが始まった。弓の音、弓の弦が革の柵(弓使いの手を包む)に当たる音、それらが混ざり合い、丘が割れるような大騒動となった。とどまれ--ここに立っている、--この者を知れ、--引き返せ、--立っている、--その者を待っている、--打て、--こうした言葉があちこちで聞かれた。そして、金で作られた帷子、王冠、ディアデム、旗印の落ちる音は、石の地面に石が落ちる音に似ていた。また、装飾品で飾られた頭や腕が、何百、何千と地面に落ちて、痙攣のように動いた。また、頭を胴体から切り離された勇敢な戦闘員の中には、武器を握ったまま、あるいは弓を引いたまま立ち続けた者もいた。そして、血の恐ろしい川がそこに流れ始め、急流で、肉と血で汚れ、(死んだ)象の死体を(水中の)岩にした。馬、人、象の体から流れ出し、ハゲワシやジャッカルを喜ばせ、来世に代表される海に向かって流れていった。王よ、バラタよ、あなたの息子たちとパーンダヴァの間で起こったような戦いは、かつて見たことも聞いたこともない。そして、その戦いで殺された戦闘員の死体のために、車は道を作ることができなかった。殺された象の死体のために、戦場は丘の青い紋章で覆われているように見えた。そして戦場は、様々な帷子とターバンで覆われ、秋の大空のように美しかった。また、重傷を負いながらも、明るく誇らしげに敵に突進する戦闘員も見られた。父よ、兄よ、友よ、近親者よ、仲間よ、母方の叔父よ、私を見捨てないでください!ここに来なさい!なぜ怯えるのか。汝はどこへ行くのか。私は戦いに立っている、恐れることはない」。そして、シャンタヌの子ビーシュマは、その戦いの中で、弓をひたすら円形に引き、猛毒の蛇に似た、燃えるような先端の矢を放った。そして、四方八方に矢を放ち続け、堅い誓いを立てたその英雄は、パーンダヴァの車夫たちを打ちのめした。そして、非常に軽やかな手さばきを見せ、自分の車の軌道に沿って踊りながら、王よ、彼は火の輪のように至る所に存在しているように見えました。そして、その動きの軽さのために、その戦いのパーンダヴァは、スリンジャヤとともに、本当は一人であるにもかかわらず、その英雄が千倍になったように見えた。そして、そこにいた者は皆、ビーシュマが幻想によって自己を倍増させたと見なした。東にいる彼を見た者は、次の瞬間、西にいる彼を見た。そして、北にいる彼を見た次の瞬間、南にいる彼を見た。こうしてガンガーの息子はその戦いで戦う姿を見た。パーンダヴァの中には、彼を見ることのできる者は一人もいなかった。彼らが見たのは、彼の弓から放たれた無数の矢だけであった。英雄的な戦士たちは、彼が戦いでそのような偉業を成し遂げ、(こうして)彼らの隊列を殺戮するのを見て、多くの嘆きを口にした。そして、何千もの王たちが、このように超人的な方法で野原を駆け巡りながら、憤怒したビーシュマに代表される炎の上に、まるで(燃え盛る炎の上に)無感覚な昆虫の飛翔のように、自らの破滅のために落ちていった。その身軽な戦士の一本の矢も無駄にはならず、人、象、馬の体の上に落ちた。その戦いの中で放たれた一本の直射砲で、彼は雷鳴に裂かれた丘のような一頭の象を退けた。一度に二、三頭の象乗りが、鎧に包まれ、共に立ち、汝の主君は鋭い一本の軸で貫いた。人間の中の虎、ビーシュマに戦いで近づいた者は、一瞬見られたが、次に地面に倒れ伏した。そして、ユディシュティラ王の広大な軍勢は、比類なき腕前のビーシュマにこうして屠られ、千の方向に道を譲った。そして、その矢の雨に悩まされた大軍は、まさにヴァスデーヴァと高貴な魂を持つパルタの前で震え始めた。パーンダヴァ軍の勇敢な指導者たちは大奮闘したが、ビーシュマの矢を受けた味方の大車輪の戦士たちの逃走を阻止することはできなかった。その結果、その大軍を撃退した腕前は、神々の長そのものに匹敵するものであった。大王よ、その軍勢は完全に撃退され、二人の人物を見ることはできなかった。車や象や馬は至る所に刺し貫かれ、旗や車の軸は野原に散乱した。そしてパーンドゥの息子たちの軍勢は、ああ、ああと叫び、感覚を失った。そして、主君は息子を殴り、息子は主君を殴った。まるで運命の影響であるかのように、友は親愛なる友に戦いを挑んだ。バーラタよ、パーンドゥの息子と戦った者の中に、鎧を脱ぎ捨て、髪を乱して逃げ去る者がいた。そして、パーンドゥの息子たちの軍隊は、大声で泣き叫びながら、彼らの最高の戦士のリーダーたちも含めて、まさに牛の群れのように混乱しているのが見えた。ヤーダヴァの歓喜者は、このように敗走する軍勢を見て、パルタに、(彼が案内した)最高の車を止めながら、次のように言った。人の中の虎よ、ビーシュマを打て、さもなくば、汝は感覚を失うであろう。勇士よ、以前、王たちの会議において、あなたは言った、「私は、ビーシュマとドローナを筆頭とするドリタラーシュトラの息子たちの戦士を皆殺しにする。クンティの息子よ、敵を懲らしめる者よ、汝のその言葉を真実とせよ。見よ、ヴィバツよ、汝のこの軍勢は四方八方から敗走している。見よ、ユディシュティラの軍勢の王たちは、口を大きく開けた破壊者そのもののようなビーシュマが戦っているのを見て、皆飛び去っている。恐怖に苛まれた彼らは、ライオンを見た弱い動物のように、自分たちの姿を消している。ダーナンジャヤはヴァスデーヴァに答え、「この敵の海を突っ切って、ビーシュマがいる所まで馬を急がせなさい。私はその無敵の戦士、尊敬すべきクル族の孫を投げ倒します』。王よ、ビーシュマの車は太陽のようで、見ることができない。強靭な腕を持つパルタがこうしてビーシュマとの遭遇に急ぐのを見て、ユディシティラの強大な軍隊は戦いのために結集した。すると、クルス族の中でも戦士の筆頭であるビーシュマは、獅子のように咆哮を繰り返し、ダナンジャヤの車を矢の雨で素早く覆った。その矢のような雨に包まれ、標準と戦車隊を乗せた彼の車は一瞬にして見えなくなった。しかし、ヴァスデーヴァは恐れを知らず、忍耐の限りを尽くして、ビーシュマの矢で傷ついた馬を導き始めた。そして、パルタは、雲の轟音に似た天空の弓を手に取り、ビーシュマの弓を降らせ、その鋭い軸で弓を切り落とした。クル族の戦士、あなたの主君は、自分の弓が切り落とされたのを見て、瞬く間に別の弓を取り、それを張った。そして、雲の轟音に似たその弓を両手で引き伸ばした。しかしアルジュナは怒りに燃えて、その弓も切り落とした。するとシャンタヌの息子は、(アルジュナが見せた)その手の軽さを称賛して言った--素晴らしい、パルタよ、強靭な腕を持つ者よ、素晴らしい、パンドゥの息子よ。ダーナンジャヤよ、このような力強い技は、実にあなたにふさわしい。私はあなたに満足している。息子よ、私と共に戦え。こうしてパルタに拍手を送ると、その英雄はもう一本の大きな弓を構え、パルタの車に向かって弓を射た。ヴァスデーヴァはその時、戦車の誘導に優れた技量を発揮し、戦車を素早く円形に誘導することで、その矢をかわした。その時、ビーシュマは大きな力でヴァスデーヴァとダナンジャヤの全身を鋭い矢で貫いた。そして、ビーシュマのそれらのシャフトによってむちゃくちゃにされ、その二匹の男の中の虎は、その体に角の傷のある二匹の雄牛のように見えました。そして再び、怒りで興奮したビーシュマは、二匹のクリシュナの四方を何百、何千もの斧で覆った。そして、激怒したビーシュマは、その鋭い軸でヴリシュニ族の彼を震え上がらせた。そして、大声で笑い、クリシュナを驚かせた。そして、強靭な腕を持つクリシュナは、戦いにおけるビーシュマの腕前とアルジュナの温和な戦いぶりを見て、ビーシュマがその争いの中で絶え間なく矢の雨を降らせ、両軍の真ん中ですべてを焼き尽くす太陽そのもののように見えるのを見て、さらに、その英雄が最前線を殺害していることを見抜いた、 その英雄がユディシュティラの軍勢で最前列の戦闘員を殺害し、まるで解散の時が来たかのように、その軍勢に大混乱を引き起こしているのを見て、計り知れない魂に包まれた愛すべき万軍の殺し屋ケサヴァは、目にしたものに耐えられず、ユディシュティラの軍勢はその虐殺に耐えられないと考えた。 -- ビーシュマは一日で、すべてのダイティア族とダナヴァ族を殺戮することができる。それなら、パーンドゥの息子たちを、その軍勢と従者たちすべてを従えて、戦いの中で殺すことがどれほど容易いことだろう。パーンドゥの輝かしい息子の大軍は、またもや飛び去っていく。カウラヴァもまた、ソーマカが敗走するのを見て、元気よく戦いに駆けつけ、孫悟空を喜ばせている。パーンダヴァのために、鎧に身を包んだ私でさえ、今日はビーシュマにとどまろう。高貴なパーンダヴァの重荷を、私が軽くしてあげよう。アルジュナは鋭利な矢で打たれても、ビシュマへの尊敬の念から、自分が何をすべきかを知らない」そしてクリシュナがこのように考えている間に、孫悟空は怒りに燃えて、再びパルタの車に矢を放った。そして、非常に多くの矢の結果、羅針盤のすべての点は完全に覆われてしまった。そして、沃野も、四方も、大地も、燦然と輝く太陽自身も、見ることができなかった。吹き荒れる風は煙と混じり合い、羅針盤のすべての点は動揺しているように見えた。ドローナ、ヴィカルナ、ジャヤドラタ、ブーリスラヴァ、クリタヴァルマン、スルタユシュ、アムヴァシュタ族の支配者、ヴィンダ、アヌヴィンダ、スダクシナ、西方人、サウヴィラ族、ヴァサティス族、クシュドラカ族、マラヴァ族などの諸部族は、シャンタヌの王子の命を受けて、戦いのために素早くキリティンに近づいた。シニの孫は、キリチンが何百頭もの馬、歩兵、車、大象に囲まれているのを見た。ヴァスデーヴァもアルジュナも、このように歩兵と象と馬と車に四方を囲まれているのを見て、すべての武器を持つ者の中で最も優れた者、すなわちシニの族長は、すぐにその場所に向かった。そして、弓使いの第一人者であるシニ族の長は、それらの軍勢に素早く突進し、ヴィシュヌがヴリトラを殺す者を助けに来るように、アルジュナの側に来た。そして、シニ族の第一の戦士は、ビーシュマに怯え、その象、駿馬、車、無数の旗を粉々に砕かれ、戦場から飛び去ろうとしているユディシュティラの軍勢に向かって、陽気にこう言った。 これは、古代人が宣言したように、正しい者の義務ではない。英雄の第一人者たちよ、誓いを破ってはならない。英雄としての義務を守れ。また、ビーシュマが非常に力強く戦い、クルス族が四方から押し寄せてくるのを見た、 ヴァーサヴァの弟であり、すべてのダサルハの高貴な守護者であったヴァーサヴァは、耐え切れず、高名なシニの孫に声をかけ、彼を称賛して言った。サトワタ族の汝よ、まだ留まっている者たちも立ち去らせよ。見よ、私は間もなくビーシュマを車から降ろし、ドローナもその従者たちと共に戦いに駆り立てる。サトワタ族の者よ、クル族の中に私の怒りから逃れられる者はいない。それゆえ、私は獰猛な円盤を手に、高い誓いを立てたビーシュマを斬る。シニの孫よ、私はダーナンジャヤと王とビーマと双子のアスウィンを喜ばせよう。そして、ドリタラーシュトラの息子たちを皆殺しにし、彼らの側についた王たちの第一人者たちを皆殺しにし、私は喜んで今日、アジャタシュトラ王に王国を与えよう」。ヴァスデーヴァの息子はそう言うと、(馬の)手綱を捨てて車から飛び降り、その(右)腕で、カミソリのように鋭い刃を持ち、太陽のように輝き、千本の天の稲妻に匹敵する力を持つ、美しいナベの円盤を振り回した。クリシュナは大地を震わせながら、ビーシュマに向かって突進した。その敵の粉砕者、神々の長の弟は、怒りで興奮し、彼の軍隊の真ん中にとどまるビーシュマに向かって突進した。彼の黄色い衣服の端が空中で揺れているのは、空に稲妻を帯びた雲のように見えた。また、スダルサナと呼ばれる円盤の蓮は、その茎にサウリンの美しい腕を持ち、ナーラーヤナのへそから生まれた朝日のように明るい、原始の蓮のように美しく見えた。そしてクリシュナの怒りは、その蓮を吹かせた朝日であった。そして、その蓮の美しい葉は、カミソリの刃のように鋭かった。クリシュナの体は美しい湖であり、彼の(右)腕はそこから生えている茎であり、その上にあの蓮が輝いていた。マヘンドラの弟が怒りに燃えて大声で咆哮し、その円盤で武装しているのを見て、すべての生き物は、クルスの滅亡が間近に迫っていると思い、大声で泣き叫んだ。そして、円盤で武装したヴァスデーヴァは、ユガの終わりに世界を焼き尽くすために現れるサムヴァルタの火のように見えました。そして、宇宙の戒律師は、すべての生き物を焼き尽くすために上昇する獰猛な彗星のように燃え上がった。そして、二足歩行の最たる者であるその神聖な人物が円盤で武装して前進するのを見て、シャンタヌの息子は弓矢を手に車の上に陣取り、恐る恐る言った。メイス、剣、サランガで武装した汝よ。宇宙の主よ、この優れた車から私を強制的に降ろしてください。クリシュナよ、汝によってここで殺されよ、現世でも来世でも、私の幸運は偉大なものとなろう。ヴリシュニスとアンダカの主よ、汝が我に払う敬意は偉大なものである。私の威厳は三界で称えられるでしょう」。シャンタヌの息子のこの言葉を聞いて、クリシュナは彼の方へ勢いよく駆け寄った。あなたは今日ドゥルヨーダナが殺されるのを見るだろう。正義の道を歩む賢明な大臣は、賭博の悪に溺れる王を抑えるべきです。この言葉を聞いた王族のビーシュマは、ヤドゥスの族長にこう答えた。ヤドゥ族は自分たちの利益のためにカンサを見捨てた。私は王(ドリタラーシュトラ)にこう言ったが、王は気にしなかった。受けるべき利益を持たない聞き手は、(運命の影響によって)理解力を曲げられ、(自分の)不幸になる」。一方、車から飛び降りたパルタは、巨大で長い腕の持ち主であるヤドゥの一族の長の後を素早く徒歩で追いかけ、両手で彼を捕らえた。すべての神々の中で最初に自己に献身したクリシュナは、怒りで興奮した。そのため、ヴィシュヌはこうして捕らえられながらも、大嵐が一本の木を押し流すように、ジシュヌを強引に引きずった。しかし、高貴な心を持つパルタは、ビーシュマに向かって早足で進む彼の足を力強く掴み、王よ、10歩目で難なく彼を止めることに成功した。そして、クリシュナが立ち止まると、美しい金の花輪で飾られた彼は、陽気に彼にひれ伏し、「汝のこの怒りを鎮めよ。ケーサヴァよ、あなたはパーンダヴァの避難所です。ケーサヴァよ、私は息子たちと子宮の兄弟たちによって、誓った行為から離れないことを誓います。インドラの弟よ、あなたの命令により、私は必ずクルス族を全滅させます』。彼のその約束と誓いを聞いて、ジャナルダナは満足した。そして、アルジュナ(クルス族の中で最も優れた者)の気に入ることをするために、彼は再び、腕に円盤をつけ、彼の車に乗った。そして敵の殺し屋は再び手綱を取り、パンチャジャーニャと呼ばれる法螺貝を手に取り、サウリンは羅針盤の全ての点と大地をその音で満たした。そして、クリシュナがネックレスとアンガダと耳輪で飾られ、埃で汚れた曲がったまつげを持ち、完全な白さの歯を持つクリシュナが再び法螺貝を取り上げるのを見て、クル族の英雄たちは大声で叫んだ。そして、シンバル、太鼓、釜太鼓の音、車の車輪の音、小さな太鼓の音が、クルス族のすべての隊列から発せられたあの獅子じみた叫び声と混ざり合い、激しい騒動となった。そして、パルタのガンディーヴァの音は、雷の音に似ていて、大地を覆い、すべての方角を満たした。パーンドゥの息子の弓からは、明るく燃え盛る矢が四方八方に放たれた。その時、クル王は大軍を率いて、ビーシュマとビーリスラヴァスも手に矢を持ち、星座を焼き尽くすために舞い上がった彗星に似ていた。そして、ブーリスラヴァスはアルジュナに向かって、金の翼をつけた7本の槍を、ドゥルヨーダナは猛烈な勢いの槍を、サーリャは棍棒を、シャンタヌの息子は矢を投げつけた。そこでアルジュナは、ドゥルヨーダナの腕から放たれた矢のような7本の槍を7本の矢で防ぎ、もう1本の鋭い矢で切り落とした。また、シャンタヌの息子が放った稲妻のように勢いのある矢と、マドラスの支配者の腕から放たれたメイスは、その英雄が2本の(別の)軸で切り落とした。そして、その両手と大きな力で、計り知れないエネルギーを持つ美しい弓ガンディーヴァを引き寄せ、彼は適切なマントラで、非常に素晴らしく恐ろしいマヘンドラの武器を呼び起こし、それをウェルキンに出現させた。そして、その強力な武器で、燃え盛る炎の輝きを帯びた矢を大量に放ち、その高貴な心を持つ強力な弓使いは、金の髪飾りと花輪で飾られ、カウラヴァの全軍を牽制した。そして、パルタの弓から放たれた矢は、腕、弓、旗頭、車を切り落とし、王たちの体、敵の巨象や馬の体に突き刺さった。プリター(クンティー)の息子は、金の髪飾りと花輪で飾られ、ガンディーヴァの音で敵の心を揺さぶった。そして、その恐ろしい戦場では、斧の音も太鼓の音も車の深い音も、すべてガンディーヴァの鳴き声によって静まり返った。ヴィラータ王と他の英雄たち、そして勇敢なパンチャラ族の王ドルパダは、その音がガンディーヴァのものであることを確認し、皆、心を沈めてその場所に向かった。そして、汝の戦闘員たちは皆、恐怖に打ちのめされながら、それぞれガンディーヴァのあの鳴き声を聞いた場所に立っていた。そして、彼らの中で誰も、その音が聞こえたその場所へと進もうとしなかった。そして、その王たちのひどい虐殺の中で、英雄的な戦闘員たちが殺され、車の戦士たちも、その車を導く者たちも殺された。また、黄金で飾られ、豪華な旗を背負った象は、頭の太い斧に悩まされ、突然倒れ、命を奪われ、キリティンによって体を切り刻まれた。また、パルタは、その勢いのある翼のある矢と、鋭い刃先と先のある広頭の矢で強引に打ち、ヤントラとインドラジャラの頭に陣取っていた無数の王の旗は切り落とされた。 その戦いで歩兵や車騎兵の一団が、また馬や象が、ダナンジャヤによってその斧で打たれ、手足を麻痺させられ、あるいはたちまち命を奪われた。王よ、その恐ろしい戦いで その恐ろしい戦いで、インドラの名にちなんで名付けられたその強力な武器によって、鎧や体を切り裂かれた戦士たちがいた。そして、キリチンはその恐ろしく鋭い武器で、戦場に恐ろしい川を流させた。その流れは広く、激しく流れていた。あの世に送られた象や馬の死体がその岸を形成していた。その泥沼は人間の内臓、骨髄、肉からなり、巨大なラクシャが(その岸に立つ)(高い)樹木を形成していた。また、髪で覆われた人間の頭の冠が大量にその(浮遊する)混乱を形成し、人間の死体の山がその中洲を形成して、流れを千の方向に引き起こした。また、あちこちに散らばった帷子(かたびら)は、その固い小石を形成した。その岸には、ジャッカル、オオカミ、ツル、ハゲワシ、ラクシャの群れ、ハイエナの群れが大勢はびこっていた。生きていた彼らは、アルジュナの矢のような雨によって、脂肪、骨髄、血からなるその恐ろしい川の流れが、(人間の)残酷さの体現である偉大なヴァイタラニのように見えるのを見た。 そして、クルス族の軍隊の最前線の戦士たちがこうしてファルグニに殺されたのを見て、チェディ族、パーンダヴァ族、クルシャ族、マツヤ族、そしてカウラヴァ側のすべての戦闘員たちは、勝利に高揚し、カウラヴァの戦士たちを怯えさせるために、共に大声を上げた。そして、彼らは勝利を示す叫びを発し、(クル)軍の最前線の戦闘員、まさに強力な師団長に守られた軍隊が、ライオンのように小動物の群れを怯えさせた敵の恐怖であるキリチンにこうして殺されたのを見た。そして、ガンディーヴァの担い手自身とジャナルダナは歓喜に満たされ、大きな咆哮を上げた。そして、(アルジュナの)武器によって非常に傷ついたビーシュマ、ドローナ、ドゥルヨーダナ、ヴァルヒカを連れたクルス族は、太陽が光線を退け、インドラの名を冠したあの恐ろしく抵抗力のない武器が広がり、ユガの終わりが(あたかも)現れるのを見て、夜の休息のために軍を退却させた。その最たる者、ダナンジャヤもまた、大業を成し遂げ、敵を粉砕して大いなる名声を獲得し、太陽が赤い色合いを帯び、夕闇が沈むのを見て、自分の仕事を終え、夜の休息のために子宮の兄弟たちとともに陣営に退いた。やがて夕闇が迫ると、クル族の軍隊の間に大騒動が起こった。アルジュナは今日の戦いで一万の車騎と七百頭の象を殺した。また、西方の者たちや、サウヴィラ族、クシュドラカ族、マラヴァ族など、さまざまな部族が皆殺しにされた」。ダーナンジャヤが成し遂げた偉業は強大なものである。他の誰にも成し遂げることはできない。アムヴァシュタ族の支配者スルタユシュ、ドゥルマーシャナ、チトラセーナ、ドローナ、クリパ、シンドゥの支配者、ヴァルヒカ、ブーリスラヴァス、サーリャ、サーラ、王よ、他の数百人の戦士たちよ。 王よ、ビーシュマ自身と共に、数百の戦士が一丸となり、戦いに臨んだが、自らの腕力によって、今日、プリター(クンティー)の怒れる息子、すなわち、世界でただ一人の強力な自動車戦士であるキリチンに打ち負かされた』。バーラタよ、このように話すと、あなたの側の戦士たちは皆、戦場から天幕に向かった。そして、クル軍の戦闘員は皆、キリツィンに怯え、何千本もの松明で照らされ、無数の灯火で美化された天幕に入った。 第6-58章.第6-59章.第6-60章.
https://w.atwiki.jp/mahabharatapotal/pages/1152.html
第7-86章.第7-87章.第7-88章. 第7-87章. サンジャヤは言った、「すべてあなたに話しましょう。落ち着いて聞いてください。汝の過ちは大きい。野の)水が流れ去った後の堤防が役に立たないように、王よ、あなたのこの嘆きも役に立たない!バーラタ族の雄牛よ、嘆くな。破壊者の定めは素晴らしいものであるが、それを破ることはできない。バーラタ族の雄牛よ、悲しむことはない。汝が以前、クンティの子ユディシュティラと汝の息子たちをサイコロの勝負から引き止めていたならば、この災難は汝を襲うことはなかったであろう。もしまた、戦いの時が来た時、汝が怒りに燃える両者を抑えていたならば、この災難は汝を襲うことはなかったであろう。もしまた、汝が以前、不従順なドゥルヨーダナを殺すようクルス族に促していたならば、この災難は決して汝を襲うことはなかったであろう。 もし汝がこれらの行為のいずれかを行っていたならば)パーンダヴァ族、パンチャラ族、ヴリシュニ族、そして他の王たちは、汝の誤った考えを知ることはなかったであろう。もしまた、父としての務めを果たし、ドゥルヨーダナを正義の道に導き、彼にその道を歩ませたなら、この災難はあなたを襲うことはなかっただろう。汝はこの世で最も賢い男である。永遠の徳を捨て、どうしてドゥルヨーダナやカルナやシャクニの助言に従うことができようか。それゆえ、王よ、私が聞く汝のこれらの嘆きは、(世俗的な)富に溺れる汝の嘆きは、私には毒の混じった蜜のように思われる。君主よ、かつてクリシュナはパーンドゥの子ユディシュティラ王やドローナを、あなたを尊敬するほど尊敬していなかった。しかし、クリシュナがあなたを王の務めから外れた者と知って以来、クリシュナはあなたを尊敬の念で見なくなった。あなたの息子たちは、プリター(クンティー)の息子たちに様々な辛辣な言葉を投げかけた。主権を振るう者よ、あなたの息子たちに対して、あなたはそれらの演説に無関心であった。汝のその無関心の結果が、今汝を襲っている。罪なき者よ、先祖代々の主権は今、危険にさらされている。(もしそうでないなら)今、プリター(クンティー)の息子たちによって征服された全地を手に入れなさい。 クルス族が享受している王国とその名声は、パンドス族によって獲得された。パーンドゥの高潔な息子たちは、その王国と名声をさらに高めた。貪欲な自己によって先祖代々の王国さえも奪われたのだから。今,王よ,戦いが始まると,あなたは息子たちの様々な欠点を指摘し,咎められる。このようなことは、ほとんどありえない。クシャトリヤ族は戦っている間、自分たちの命を大切にしない。本当に、クシャトリヤの中の雄牛たちは、パルサ族の隊列に侵入して戦う。クリシュナとアルジュナ、サティヤキとビーマセーナに守られたその軍勢と、カウラヴァ以外の誰が戦うというのか。アルジュナを戦士とし、ジャナルダナを助言者とし、サティヤキとビーマセーナを守護者とする者たち、カウラヴァと彼らに従う者たちのほかに、共に戦う勇気のある弓使いがいるだろうか。英雄主義に耐え、クシャトリヤの義務を遵守する友好的な王たちによって成し遂げられるすべてのことは、カウラヴァ側の戦士たちによって行われている。それゆえ、人間の中の虎、すなわちクルス族とパーンダヴァ族との間で起こった恐ろしい戦いのすべてを、今、聞きなさい」。 第7-86章.第7-87章.第7-88章.
https://w.atwiki.jp/mahabharatapotal/pages/1411.html
第9-37章.第9-38章.第9-39章. 第9-38章. ジャナメージャヤは言った、「なぜそのティルタはサプタ・サラスワットと呼ばれたのですか?修行者マンカナカとは誰ですか?その愛らしい者はどのようにして成功の栄冠を得たのですか?彼の誓いと行いは何でしたか?彼は誰の種族に生まれたのか?その最高の再生者は、どのような書物を学んだのか?私はこのすべてを聞きたいと思います。 王よ、7つのサラスヴァティがこの宇宙を覆っています!サラスヴァティーは、偉大なエネルギーの持ち主によって召喚されるたびに、そこに姿を現します。これがサラスヴァティーの7つの姿である: スプラーヴァ、カンチャナクシ、ヴィサーラ、マノラーマ、オガヴァティ、スールヌ、ヴィマローダカである。至高の祖師はある時、大きな犠牲を捧げました。その生け贄が選ばれた場所で捧げられる途中、修行で成功を収めた多くの再生者たちがそこにやって来た。その場所は神聖な賛美歌の朗読とヴェーダの詠唱で響き渡った。その犠牲の儀式では、まさに神々が冷静さを失った(それほど壮大な準備だった)。そこで、君主よ、大王が生贄に据えられ、繁栄とあらゆる願いを授けることができる壮大な儀式を行っている間、正義と利益に精通した多くの著名な者たちが立ち会った。君主よ、彼らが必要とする品々を思い浮かべるや否や、これらは直ちに、そこに来ていた(客の中の)再生した者たちの前に現れた。ガンダルヴァは歌い、アプサラスの様々な部族は踊った。そして、彼らは多くの天の楽器をずっと演奏していた。その犠牲で得た豊かな糧は、まさに神々を満足させた。では、人間についてはどう言えばいいのか。まさに天人たちは驚きでいっぱいになった!プシュカラでその犠牲が続いている間、そしてグランサイアの前で、王よ、リシたちは言った、『この犠牲は高い属性を持っているとは言えない。この言葉を聞いた神聖なブラフマンは、喜んでサラスヴァティのことを思い浮かべた。王よ、サラスヴァティはスプラヴァという名で、生け贄の儀式に携わる大王によってプシュカラに呼び出され、そこに現れた。サラスヴァティがすぐにグランサイアーに敬意を払うのを見て、ムーニたちはその犠牲を高く評価した。このように、川の最たるものであるサラスヴァティーは、グランサイヤーのために、またムーニたちを満足させるために、プシュカラに姿を現したのである。(別の時)王よ、多くのムニたちがナイミシャに集まり、そこに住んだ。王よ、彼らの間でヴェーダについて楽しい議論が交わされました。様々な経典に精通したムニたちが住まいを構えるそこで、彼らはサラスヴァティーについて考えた。このように、王よ、生贄を捧げるリシたちによって考えられた、非常に祝福された神聖なサラスヴァティーは、王よ、集まった高貴な心を持つムニたちに援助を与えるために、ナイミシャに姿を現し、カンチャナクシと呼ばれるようになった。バーラタよ、皆に崇拝されている川の最たるものが、こうしてそこに現れたのだ!(王)ガヤがガヤで大いなる犠牲の儀式に従事していた時、ガヤの犠牲の儀式に召喚された川の最たるもの、サラスヴァティーが(そこに姿を現した)。そこにいた厳格な誓いのリシたちは、ガヤでの彼女のこの姿をヴィサーラと名づけた。その流れの速い川は、ヒマーヴァットの両側から流れている。バーラタよ、アッダラカも犠牲を捧げました。そこには大勢のムニたちが集まっていた。王よ、高貴な心を持つアッダラカの生贄が捧げられたのは、その聖なる地、コーサラ北部の地でした。アッダラカが犠牲を捧げ始める前に、彼はサラスヴァティのことを考えた。その川の最上流は、リシたちのためにその地方に来た。樹皮と鹿の皮をまとったムーニたちによって崇拝され、リシたちは彼女をマノラーマと呼んだ。高貴な心の持ち主であるクルがクルシェートラで生け贄に従事していた時、あの川の最たるもの、非常に祝福されたサラスヴァティーがそこに現れました。君主よ、(クルの生贄を助けた)高貴な心を持つヴァシシュタによって召喚されたサラスヴァティーは、オガヴァティーという名でクルクシェートラに現れました。ダクシャはある時、ガンガーの源流で生贄を捧げた。サラスヴァティは、流れの速いスールヌの名でそこに現れた。再び、ブラフマンがヒマーヴァット山脈の聖なる森で生贄に従事していた時、(彼に)召喚された愛らしいサラスヴァティーがそこに現れた。そして、これら7つの姿はすべて、バラデーヴァが来たそのティルタにやって来て一緒になった。そして、7つがその場所で一緒になったので、そのティルタは地上ではサプタ・サラスヴァティという名で知られている。このように、私は七つのサラスヴァティについて、その名前に従って汝に告げた。また、サプタ・サラスヴァティと呼ばれる神聖なティルタについても話した。若い頃からブラフマカーリの生活を送っていたマンカナカの偉業を聞け。バーラタよ、ある日、彼は川で沐浴をしていた時、手足が美しく、眉も美しい女性が、身も隠さずに川で沐浴をしているのを見た。この光景を見て、君主よ、リシの生命力の強い種子がサラスバティに落ちた。偉大な行者はそれを取り上げると、土鍋の中に入れた。その容器に入れられた液体は7つの部分に分かれた。その7つの部分から7人のリシが生まれ、そこから(940人の)マールートが生まれた。7人のリシは、ヴァーユヴェーガ、ヴァーユハン、ヴァーユマンダラ、ヴァーユジャータ、ヴァーユレッタ、ヴァーユチャクラと名付けられ、偉大なエネルギーを持った。こうして、多様なマールートの祖先たちが生まれた。王よ、三界でよく知られている偉大なリシの行いについて、さらに素晴らしいこと、地上では非常に驚くべき事実を聞け。昔、マンカナカが成功を収めた後、王よ、ある時、彼の手にクサの刃が突き刺さった。その時、傷口から(赤い血ではなく)野菜の汁が出た。その野菜ジュースを見て、リシは喜びに満たされ、その場で踊り狂った。彼の踊りを見て、動くものも動かないものも、英雄よ、彼のエネルギーに茫然自失して、踊り始めた。王よ、ブラフマンを頭とする神々と、豊かな禁欲を持つリシたちは皆マハーデーヴァのもとに行き、リシ(マンカナカ)の行為をマハーデーヴァに知らせた。そして、彼らは彼に言った、「神よ、リシが踊るのを妨げるようなことをするのがあなたの望みです」。するとマハーデーヴァは、リシが大きな喜びに満たされ、神々に良いことをしたいという願いに動かされているのを見て、彼に言った。賢者よ、汝のこのような喜びには、どのような重大な理由があるのか。汝のような禁欲者、最高のブラーフマナよ、汝が美徳の道を歩むように、汝はこのような行動を取るべきなのか? 「ブラフマナよ、私のこの傷口から野菜の汁が出ているのがお分かりになりませんか?これを見て、主よ、私は大喜びで踊っているのです」。情熱に呆然とするリシを笑い、神は言った!私を見よ!」。リシたちの最たる者にそう言うと、大いなる知性を持つマハデーヴァは指の先で親指を打った。すると王よ、その傷口から雪のように白い灰が出てきた。王よ、これを見てリシは恥ずかしくなり、神の足元にひれ伏した。彼はその神がマハーデーヴァ以外の何者でもないことを理解した。不思議な気持ちでいっぱいになった彼は言った、「私は、あなたが偉大で至高の存在であるルドラ以外の何者でもないと思います!三叉の矛の使い手よ、あなたは神々とアスラからなるこの宇宙の帰依者である!賢者たちは、この宇宙はあなたによって創造されたと言う!万物が滅びる時、全てのものは再び汝の中に入る!汝は神々に知られることができない。ではどうして汝は私に知られることができようか?宇宙に存在するすべての存在の形は、汝の中に見られる!ブラフマンを頂点とする神々は、罪なき者よ、汝の恩恵を与える自己を崇拝する!汝はすべてである!あなたは神々の創造主であり、神々を創造させたのもあなたである!あなたの恩恵によって、神々は喜びと完全な恐れのない中で時を過ごしているのです!」。このようにマハーデーヴァを称賛した後、リシはマハーデーヴァに頭を下げた!神よ、私の修行の功徳を台無しにしないでください。神は朗らかな心で、もう一度彼に言った。『ブラフマナよ、私の恩寵によって、あなたの無欲を千倍に増やしなさい!私はまた、この庇護の中で常に汝と共にいよう!サプタ・サラスワットというティルタで私を崇拝する者には、ここでもこの先でも、到達できないものは何もない。間違いなく、そのような者は死後、(天国の)サラスヴァートと呼ばれる地域に行くだろう」。これさえも、豊かなエネルギーに満ちたマンカナカの歴史である。彼は風の神が(女性の)スカーニャに産ませた子である」。 第9-37章.第9-38章.第9-39章.
https://w.atwiki.jp/mahabharatapotal/pages/1283.html
第8-9章.第8-10章.第8-11章. 第8-10章. サンジャヤは言った、「バーラタよ、その日、弓の名手ドローナが倒れた後、そして、ドローナの息子であるあの強力なカルナ戦士の目的が阻まれた後、そしてカウラヴァの君主よ、獰猛な軍隊が逃げ去った後、パルタは自分の軍隊を整え、兄弟たちと共に戦場に留まりました。彼が戦場にとどまっているのを見て、あなたの息子、バーラタの種族の雄牛よ、自分の軍が逃げ去るのを見て、大いなる勇気をもって彼らを結集させた。バラタよ、あなたの息子は、その腕力に頼り、敵であるパーンダヴァと長い間戦い続けた。夕闇が近づくと、彼は軍隊を撤退させた。カウラヴァたちは軍隊を撤退させ、自分たちの野営地に入ると、天上人のように豊かな掛け布団をかけた高価な長椅子や、素晴らしい椅子や豪華な寝台に座って、自分たちの幸福について互いに相談した。そして、ドゥルヨーダナ王は、それらの屈強な弓使いに向かって、好意的で非常に甘い表現で、その場にふさわしい次のような言葉を語った。 「ドゥルヨーダナは言った、「聡明な者たちの第一人者たちよ、遅滞なくお前たち全員の意見を述べよ!この状況下で、王たちよ、何が必要で、何がさらに必要なのか』」。 サンジャヤは続けた、「その人の王子がその言葉を話した時、人の中の獅子たちは、その玉座に座って、戦いの欲求を表す様々な仕草をした。戦いの火に自分の命を捧げようとする者たちの意思表示を見て、君主の顔が朝日のように輝いているのを見て、知性に富み、話術に長けた戒師の息子は次のように言った: 「熱意、機会、技術、政策、これらは学識ある者があらゆる目的を達成できると宣言した手段である。しかし、それらは運命に左右される。われわれが味方につけていた、天上人に匹敵する、強力な自動車戦士で、政策に長け、献身的で、達成感があり、忠誠心の強い、第一人者たちは殺されてしまった。だからといって、勝利を絶望してはならない。これらの手段をすべて適切に用いれば、運命さえも好転するかもしれない。それゆえ、バーラタよ、われわれ一同は、カルナ、すなわち、あらゆる業績を備え、そのうえ最も優れた人物を軍の指揮官に据えよう!カルナをわれわれの指揮官にして、われわれは敵を打ち砕こう。このカルナは偉大な力を備えている。彼は英雄であり、武器に精通し、戦いで負けることはない。閻魔大王のように抵抗力がなく、戦いで敵を打ち負かすのに十分な力がある」。戒律の息子からこの言葉を聞いた王は、その時カルナに大きな期待を抱いた。ドゥルヨーダナはビーシュマとドローナが倒れた後、カルナがパーンダヴァを打ち負かすという希望を心に抱き、心を安定させ、腕力に頼って、ラーダの息子に言った: 「カルナよ、私はあなたの腕前と、あなたが私に寄せる大きな友情を知っている!カルナよ、私は汝の腕前と、汝が私に寄せる大きな友情を知っている!それを聞いたならば、勇士よ、汝にとって望ましいと思われることを行え!汝は偉大な英知を備え、汝は我が至高の避難所である!私の将軍であった二人のアティラータ、すなわちビーシュマとドローナは殺された。汝、我が将軍となれ、彼らよりも強き者よ!あの偉大な弓の名手たちは二人とも年をとっていた。その上、彼らはダーナンジャヤを贔屓にしていた。それでも、ラーダの子よ、あなたの言葉により、その両雄は私から尊敬されていた!パーンドゥの息子たちは、ビーシュマによって、10日間連続で恐ろしい戦いを免れました!汝もまた、汝の武器を捨て、勇敢なビーシュマは、ファルグニによって、シカンディを前にして、大きな戦いで殺された!その偉大な弓使いが倒れ、矢の寝床に身を置いた後、ドローナが我らの指導者となったのは、人の中の虎よ、汝の言葉によるものであった!ドローナによって、プリター(クンティー)の息子たちは助かった。あの老人も、ドリシタデュムナによって、より早く殺された。よく考えてみても、戦いで汝に匹敵する戦士が他にいるとは思えない!今日、われわれのために勝利を勝ち取ることができるのは、間違いなく汝だけである!以前にも、途中にも、そして後にも、汝はそれ相応に我らのために行動してきた。それゆえ、指導者のように、この戦いにおいて、汝は自ら重荷を背負うべきである。汝自身が汝自身を将軍の座に据えよ。天空の総大将、不滅の武勇を誇るスカンダ公のように(天空の軍勢を支え)、汝はこのダルタラーシュトラの軍勢を支えよ!マヘンドラがダナヴァ族を倒すように、汝は我らの敵の群れをすべて滅ぼせ!汝が戦いに留まるのを見れば、パーンダヴァたち、あの力強い車の戦士たちは、ヴィシュヌの姿を見たダナーヴァたちのように、パーンダヴァたちとともに戦いから飛び去るだろう。それゆえ、汝はこの大軍を率いよ!汝が戦場で決意を固める時、邪悪な心を持つパーンダヴァも、パンカラも、スリンジャヤも、皆、仲間と共に飛び去るだろう。昇る太陽がそのエネルギーですべてを焦がし、厚い暗がりを破壊するように、汝も我らの敵を破壊せよ!』」。 「王よ、ビーシュマとドローナが殺された場所で、カルナがパーンダヴァを打ち負かすという希望が、あなたの息子の心に強く芽生えました。その望みを胸に秘めながら、王はカルナに言った。「スータの息子よ、パルタはあなたの前で戦うことを決して望みません。カルナは言った、「ガーンダーリーの息子よ、私は以前、あなたの前で言ったことがある。私はあなたの将軍になります。このことに疑いの余地はない。君主よ、汝自身を静めよ、私はパーンダヴァが既に打ち負かされたと考える!』」。 サンジャヤは続けた、「君主よ、こうしてドゥルヨーダナ王は、すべての君主とともに、神々とともに百の犠牲を捧げる者のように、カルナに軍の指揮権を与えるために、スカンダを称える天人たちのように、立ち上がった。そして、君主よ、ドゥルヨーダナに率いられたすべての王たちは、勝利を望み、命令で定められた儀式に従って、カルナを指揮官に据えた。金と土の壷に水を満たし、マントラで聖別し、象の牙とサイの角と力強い雄牛の角を添え、宝石と宝石で飾った壷を添え、香りのよい薬草と植物を添え、豊富に集めた他の品々を添え、カルナは、ウダムヴァラの木で作られ、絹の布で覆われた座の上に安楽に座り、経典の儀式に従って、命令を授けられた。ブラーフマナ、クシャトリヤ、ヴァイシャ、そして立派なシュードラたちは、その素晴らしい座の上で水浴びをした後、その高貴な心の持ち主を賞賛した。こうして王よ、敵の殺し屋であるラーダの息子は、ニスカや牛などの財宝を贈ることで、多くの最上のブラフマナたちに祝福を与えた。「人の中の雄牛よ、ゴーヴィンダとその従者たちと共にパルタ族を征服せよ!(ラーダの息子よ、私たちの勝利のためにパルタ族とパンカラ族を倒しなさい!パーンドゥの息子とケシャヴァは、太陽の燃える光線を見つめることができないフクロウのように、あなたの放つ光線を見ることさえできない!パンサーラ族を従えたパルタ族は、武器で武装したあなたの前に立つことができない。司令部に設置されたラーダの息子は、比類なき輝きを放ち、第二の太陽のように美しく輝いて見えた。こうして)ラーダの息子を軍の指揮官に据えたあなたの息子は、死に促されて、自分自身を目的を達成した者と見なした。敵の懲らしめ手であるカルナもまた、王よ、指揮権を手に入れ、太陽が昇る頃、軍隊に整列するよう命じた。バラタよ、あなたの息子たちに囲まれたカルナは、サラカを悪の根源とする戦いにおいて、天人たちに囲まれたスカンダのように燦然と輝いて見えた」。 第8-9章.第8-10章.第8-11章.